欢迎来到昆明新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!

400-862-8068

这些根深蒂固的错误英文叫法你中招了吗?

2017年07月29日 02:08来源:昆明编辑

摘要:一位从事语言教学和研究多年的外教老师,在中国生活多年,深谙中西文化异同,用跨文化的视角,指出了中国人口语中常用错的英文,来看看吧~~

一位从事语言教学和研究多年的外教老师,在中国生活多年,深谙中西文化异同,用跨文化的视角,指出了中国人口语中常用错的英文,来看看吧~~

 

1、黑眼圈是 panda eyes?!

工作很劳累,有时会出现“黑眼圈”,中国人常译成“panda eyes”,很形象呵,而实际上,在英语中它的地道表达是:“bags under your eyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用black eyes表达的时候,是说明挨揍变的乌眼青。

 

 

2、上厕所是“I want to W.C.”?!

在中国会听到“I want to W.C.”,中国人习惯用W.C.来指代厕所,是 water closet 的缩写,每个老外都知道W.C.是什么意思,却没人这么用,因为这个词很古老,这种厕所条件非常简陋,现代条件的厕所再用这个词就不合适了,相当于我们破旧的“茅房”。而且,也不会当动词来用。 

地道的表达是 the bathroom,the toilet,the washroom,the men's / the ladies。


3、烤羊肉串是 Barbeque?!

许多人把 Barbeque 和中国的烧烤混淆了。在新西兰和澳大利亚,Barbeque是指在海边或公园烧烤,一般在室外。而在中国,羊肉串就很流行,不过那不是 Barbeque,那叫 Kebab。

两者区别在户外,还在于 Kebab 是指串在扦子上并在火上烤,而 Barbeque 是在热金属板上烧烤。 Barbeque 通常缩写为 BBQ 或者 barbie。


4、白酒是 white wine?!

很多人喜欢把白酒说成“wine”,其实不然。称为wine的东西必须具备两个条件,一是里面含有酒精,二是用葡萄酒做的。white wine 其实是“白葡萄酒”,相应的还有 red wine,红葡萄酒。 

中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们可以用 Chinese spirits 来指代中国的白酒,注意哦,这里的 spirits 是复数形式,表示“烈酒”;同样表示“烈性酒”的词还有 liquor,这些都可以统称为 distilled beverage。distilled 是指蒸馏来的,beverage 是指除水以外的饮料。

 

免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。

Copyright © www.xhd.cn All Rights Reserved 京ICP备05069206