【难句1】 Some jobs require specific qualifications but most top employers will take any degree discipline provided you’ve got a first or an upper second from a decent university. (Times Online Jan. 11, 2007)
【结构分析】 以but为切入点,定位本句为两个并列分句Some jobs require specific qualifications but most top employers will take any degree discipline…句末部分的provided引导条件状语从句provided you’ve got a first or an upper second from a decent university,翻译为“假如……”。
【参考译文】 有些工作需要特别的资格,但大多数的雇主会采取某种程度的原则,即你要在一个不错的大学获得或上流的成绩。
【难句2】 Even if the actual instances of mailroom-to-boardroom ascendancy are one in a million, it’s pleasant to think that somewhere out there is a person pushing a mail cart or answering phones who will one day run the company. (Business Week Jan. 29, 2007)
【结构分析】 逗号前为even if引导的让步状语从句Even if the actual instances of mailroomtoboardroom ascendancy are one in a million,翻译为“尽管……”,主句为it’s pleasant to…,其中it作形式主语,真正的主语是后面不定式结构。在不定式中,think 的宾语由that引导的名词性从句充当。在此从句中,使用了there be句型there is a person…,person后有两个现在分词短语作的后置定语 pushing a mail cart和 answering phones…这两个定语由or并列,句末的定语从句 who will one day run the company也修饰先行词person,关系代词who在从句中代替person作主语。
【参考译文】 尽管从传达室转到董事会的实际例证只有百万分之一的比率,但猜想在这之外的某个地方有一个开邮车的人或是接电话的人某天会掌管一个公司是件令人高兴的事。