在考研界,流传着这样一句话,得阅读者得英语,得英语者得考研。这句话确实有一定的道理,我们都知道,在考研英语整张试卷中,英语阅读占比,多达40分。如果阅读能够拿到高分,大家英语拿高分就比较容易了。那么,阅读怎么拿高分呢?我们需要去掌握分析考研阅读长难句的能力。那么接下来新航道好轻松考研小编通过几个长难句来进一步了解一下考研英语长难句。
And dead markets partly reflect the paralysis of banks which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.(2015,text4)
本句28词,前后有一标点符号隔开,整个句子结构不是很复杂,句子包括一个由which引导的定语从句;句子长主要是从句部分相对较长,而从句部分比较长的原因在于存在谓语+宾语的并列。
本句的主干:And dead markets partly reflect the paralysis of banks
句子主干部分理解相对简单,出现了paralysis of banks的结构,a of b结构理解:b 的 a;paralysis为瘫痪,残疾的意思,所以短语理解为:银行的瘫痪;
Dead markets:dead死亡的,指死气沉沉的,没有活力的,毫无活力的,所以主干主语为毫无活力的市场
整体理解:同时毫无活力的市场一定程度上反映了银行的瘫痪;
which从句: which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.
Which在从句中分别充当will not sell和are relecutant to 的主语,前面跟着名词banks,因此which从句是一句定语从句,修饰先行词banks。
从句部分出现for fear of 短语表示 (因为)担心。。。Booking losses表账面损失;be reluctant to do sth表示不情愿做某事; supposed bargains:supposed假定的,所谓的,bargains便宜货,此处指那些廉价的资产。
从句部分理解:因为担心账面损失,银行不会出售资产,也不愿意购入那些所谓的廉价资产。
全句子整合:同时毫无活力的市场一定程度上反映了银行的瘫痪;因为担心账面损失,银行不会出售资产,也不愿意购入那些所谓的廉价资产。
以上就是新航道好轻松考研为考生整理的"2021考研:英语试题长难句分析(16)”相关内容,功夫不负有心人,只要各位同学好好复习,相信一定会有所收获的。更多精彩内容可查看新航道好轻松考研英语频道!