考研英语翻译如何练习和提高呢?新航道好轻松考研老师为大家整合了一些资源,供大家在平时练习使用。如果能掌握好长难句的分析,加之于频繁的练习,那么你的翻译这部分是没什么大问题的,一起来看吧
考研英语翻译每日一练
第001句
there is no doubt that gardens evidence an irrepressible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.
译文:毫无疑问,花园表明了人们抑制不住的,想要去创造、表达、追求潮流和美化的冲动,而自我表达无疑是人类的一种基本诉求。然而,看着无家可归者所创建的花园的照片时,令人深有感触的是,尽管这些花园风格多样,但它们都显示出了人类除了想要装饰和彰显个人创造力之外的各种其他基本诉求。
第002句
the authors of the united states constitution attempted to establish an effective national government while preserving stability for the states and liberty for individuals.
译文:美国宪法的起草者试图建立有效的国家政府,同时维护各州的稳定和个人的自由。
以上是新航道好轻松考研小编为大家整理的"2021考研英语翻译练习(1)",希望能够帮助到大家,新航道好轻松考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在新航道好轻松考研英语频道。