在英国,当有人和你说"It's monkeys outside."你会真的去窗外找猴子吗?当你刷了n多题的时候,你知道blinding在英国其实是excellent的意思吗?你真的会和英国人交流吗?你了解British slang吗?
下面,小编就为大家列举出几个深度正宗,看了也get不到意思的英国俚语。透过这些俚语,增强你对英国文化的了解与认识,实现与英国人深入交流。
a pig in a poke
一只猪在袋子里的意思是"冲动购物"!?中世纪时期,有许多不法分子在繁荣的集市中行骗。卖猪的小贩通常会放一只小猪在货架上供人们观看,其他的猪则会放在袋子里。接着一手交钱一手交袋,而人们也不会打开袋子来检查,提袋就走。回到家时才发现袋子里的是野猫。因此这个词渐渐地就用来形容某人买东西时不仔细检查或考虑。
gobsmacked
这是一个及其地道的英国用法,而且一看就是一个很高大上的词,因为我完全不能通过其外形猜它的意思。"gob"是嘴巴的意思,"smack"是打耳光的意思。但即使如此我也还是不明白当你被打耳光而"惊呆了以至于难以相信的时候"关你的嘴巴什么事。但它的意思就是"惊呆了","震惊了"以至于难以置信。
bob's your uncle
它的意思其实是"易如反掌",而它的来源则有点像当年的"我爸是李刚"。Lord Roberts,字Bob。他的部下开创了"bob's your uncle"这一俗语,意思是如果你的舅舅是将军,那么你做任何事情将会变得so easy。
spend a penny
"Let's go to spend a penny."当你听到你的闺蜜对你说这句话的时候千万不要对她roll your eyes, 因为她只是要叫你一起去洗手间。
这个词来源于十九世纪五十年代,英国的公共女厕所是自动投币的,需要一个penny。因此女士们渐渐地用spend a penny用来委婉地说自己要去洗手间。这个词语第 一次出现在正式的场合是H. Lewis's Strange Story, 1945: "'Us girls,' she said, 'are going to spend a penny!'"但如果现在你的闺蜜还在和你这么说,你确实可以朝她翻白眼,她也太跟不上时代了,这个词现在基本上已经不适用,根本原因是因为,厕所价格早就不是one penny了。