快速拆解雅思阅读中长难句和听力长难句还原的方法详述:
长难句是众多同学们在雅思考试中常常遇到的困难,阅读考试中考生读不懂文章的原因除了单词量不够之外,复杂的句子结构也是一个巨大的障碍。
我们尝试着用下面这个句子来拆分和理解长难句的构成吧:
例句:When the work is well done, a climate of accident-free operation is established where time lost due to injuries is kept at a minimum.
只看这一句也很难搞懂句子的意思,咱们再看一看这句话的背景段落
例句背景:Industrial safety does not just happen. Companies with low accident rates plan their safety program, work hard to organize them, and continue working to keep them active and active. When the work is well done, a climate of accident-free operation is established where time lost due to injuries is kept at a minimum.
背景简述:工业安全生产并不是偶然的,这段节选至安全生产的文章,介绍了如何指导企业安全的生产。
以下,我们从识别句子主干到明确各个成分作用再到画出结构图来给出拆分长难句的方法。
01、Step1 拎出句子主干
很多同学看到句子就懵了,那么长,主语在哪里呢?
首先,逗号前的when引导的句子先排除,这是状语(时间状语)
其次,找到where引导的后半截句子,这是一个定语从句,也排除掉
那么现在找到的句子只有a climate of accident-free operation is established,首先是一个A of B的结构,这样的结构可以翻译为B的A,那么真正的主语就是of前面的climate。
于是咱们找到,主语是A climate n. 气候;风气;氛围;思潮;风土,谓语是 is established 被动语态,被建立。
这里climate是典型熟词辟意,大家会想一下之前看到这句话的背景介绍,这是节选至安全生产的文章,能发现这个词该翻译为氛围或者气氛。主语a climate of accident-free operation可以翻译为:无事故的工作氛围。
02、Step2 明确各个成分的作用
状语分为情况、时间、地点、方式、条件、和程度等,本句中When the work is well done作为时间状语可以翻译为:当这项工作完成之后。
定语的作用顾名思义,修饰和限定中心词,本例中定语有个定语从句,where time lost due to injuries is kept at a minimum,英语中习惯将较长的定语后置,为的是保持主句的清晰。可翻译为:因受伤而损失的时间被控制在限度。显然定语从句和先行词分隔了,而定语从句只可以修饰名词和代词,那么这句话所修饰的中心词是离从句更近的operations还是离的较远的climate呢?
按照语法结构来分析,where引导的定语从句放在is establish之后是为了保持句子的平衡,修饰的不是同样作为定语的operations,而是climate,翻译为因受伤而损失的时间被控制在限度的climate。
03、Step3 划出结构图
简化版如下:
[When the work is well done], a climate (of accident-free operation) is established (where time lost due to injuries is kept at a minimum).
其中:主语为双划线/谓语为单划线/定语为 ( )状语为 [ ]
最后,按照以上结构来翻译句子(这里请注意语序的问题,中文中习惯将定语前置):如果这项工作做得好,就会建立一个无事故且将因工伤损失时间控制在最少的工作氛围。