400-862-8068

中国名菜英文翻译:宫保鸡丁用英文怎么说

作者: 2021-04-18 15:30 来源:昆明编辑
收藏

中华文化博大精深,在丰富的中国文化中,饮食是不可分割的一部分。中国人对于吃的研究可谓是无人能及,无论是什么动植物到了中国,都能被研究成美味的食物。不仅如此,中国美食的名字也都很有特点,比如夫妻肺片、宫保鸡丁、佛跳墙、铁锅炖大鹅……

随着网络的日益发达,很多歪果仁也被中国的各种美食所吸引,但是很多美食的名字如果简单地直译成英文,不仅很难翻译出这道菜的精髓,外国人也不一定听得懂。

所以今天,我们就来学习一下中国的特色名菜用应该怎样翻译,外国人才听得懂。

1宫保鸡丁用英文怎么说

宫保鸡的英文是:Kung Pao Chicken.

1、I call that one my Kung Pao chicken.

我管那个叫宫爆鸡丁。

2、We will have a plate of kung pao chicken.

我们要一份儿宫保鸡丁。

3、Order of Kung Pao Chicken.

订购宫保鸡丁。

4、Kung Pao Chicken is a famous Sichuan dish in China with, chicken, peanuts, and hot pepper as the ingredients.

宫保鸡丁是川菜中的名菜,由花生、辣椒、鸡肉炒制而成。

5、A: I think I'll have a Kung Pao chicken, since that's their specialty. When eating Chinese food it's nothing fancy only dishes like Sze-chuan pork and Kung Pao chicken.

我想我要一份宫爆鸡丁,这是他们的招牌菜。吃中餐,不外乎鱼香肉丝、宫爆鸡丁这个水准。

2宫保鸡丁历史

关于宫保鸡丁的历史,有一种说法是:清朝山东巡抚、四川总督丁宝桢创造了这道菜。

丁宝桢对烹饪非常研究,平时喜欢吃鸡和花生米,尤其喜欢吃辣味的。

他在山东做官时命家里的厨子把鲁菜中的“酱爆鸡丁”改成辣炒的。

后来他做四川总督的时候把这道菜推广开来,创制了一道将鸡丁、红辣椒、花生米下锅爆炒而成的全新名菜。

这道美味本来是丁家的私房菜,但后来在民间流传开来,成为了人们熟知的宫保鸡丁。

  • 精品项目
  • 品牌简介
  • 课程中心
  • 留学服务
  • 小语种
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构